„Szelíd és melankolikus elmélkedés a bánatról és a gyászról”. Szabó Magda Pilátus című regényének amerikai kritikai fogadtatásából (Q438673)

From wikibase-docker
No description defined
Language Label Description Also known as
English
„Szelíd és melankolikus elmélkedés a bánatról és a gyászról”. Szabó Magda Pilátus című regényének amerikai kritikai fogadtatásából
No description defined

    Statements

    Puszta Dóra
    0 references
    0 references
    0 references
    61
    0 references
    40
    0 references
    2017
    0 references
    21
    0 references
    Szabó, Magda: Iza’s Ballad. Angolra fordította George Szirtes. New York Review Books, 2016. október, 352 l. Publishers Weekly, 2016. augusztus 8.@ Kirkus Review, 2016. szeptember 1.@ Kathleen Rooney: Szabó Magda „balladája”. Chicago Tribune, 2016. október 18.@ Sebastian Sarti: Botladozva a szeretet felé. https://medium.com, 2016. október 19.@ Fran Hawthorne, New York Journal of Books, 2016. október@ Pasha Malla: Impozáns példázat a változásokról a XX. század közepén. The Globe and Mail, 2016. október 28.@ Roxana Robinson: Az egykor elhallgattatott magyar író, Szabó Magda, újra megszólal angolul. The Washington Post, 2016. november 3.@ Lauren Groff: Szabó Magda regényében az özvegyet elszakítják szeretett közegétől. The New York Times, 2016. november 11.@ Daniel Kennedy, The Quarterly Conversation, 2016. december 12.@ Priyanka Kumar, Santa Fe New Mexican, 2017. január 27.@ Andrew Martino: Újratárgyalt élet, közelgő halál Szabó Magda regényében. World Literature Today, 2017. április 19. A kritikák részleteit vál. és ford. Puszta Dóra. (Hungarian)
    0 references
    mib2013Puszta 2017b
    0 references