Adattári adat Q334637
Márc. 31. Der Spiegel, 26. sz., 415. Lokalbemerker c. r., 5. szerzői jelű hír.
Der ausgezeichnete Lyriker, Hr. Petöfi, arbeitet gegenwärtig an einem interessanten Werke; er übersezt die Gedichte der Mad. Anais Segalás[!] ins Ungarische. Aber warum hat sich denn noch kein ungarischer Schriftsteller dazu entschlossen, irgend einen Klassiker einer fremden Nation: Shakespeare, Schiller, Goethe, Voltaire u. s. w. vollständig zu übersezen [. .]?
[Arról, hogy Petőfi Anais Ségalas asszony költeményeit fordítja franciából magyarra; – a Jelenkor márc. 25-i híre nyomán, l. EPN 266–267. Az újdonságíró felteszi a kérdést, hogy miért nem vállalkoznak a magyar írók nagy külföldi klasszikusok teljes életművének átültetésére.]