Difference between revisions of "Ponciánus históriája (Q333769)"

From wikibase-docker
(‎Created claim: instance of (P1): book (Q17))
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Property / genre
 +
Property / genre: prose / rank
 +
Normal rank
Property / author entity
 +
Property / author entity: Gáspár Heltai / rank
 +
Normal rank
Property / publisher
 +
Property / publisher: Heltai-nyomda / rank
 +
Normal rank
Property / publisher: Heltai-nyomda / qualifier
 +
Property / publication date
 +
1572
Timestamp+1572-00-00T00:00:00Z
Timezone+00:00
CalendarJulian
Precision1 year
Before0
After0
Property / publication date: 1572 / rank
 +
Normal rank
Property / number of pages
 +

288

Amount288
Unit1
Property / number of pages: 288 / rank
 +
Normal rank
Property / number of pages: 288 / qualifier
 +
annotation: [A–D] E [F–S ?] = [144 ?] fol. 8° [8 ? Ill.] (Hungarian)
Property / annotation
 +
Ponciánus históriájának ebből a kiadásából csupán a csonka „E” ív ismeretes. Erre a kiadásra először Waldapfel József a töredék-példány ismerete nélkül következtetett. A Poncianus história 1573-i bécsi (RMNy 322.) és az 1633-i lőcsei (RMK I. 630.) kiadásainak szövegét nyelvi szempontokból hasonlította össze és megállapította, hogy a kettő más-más eredeti alapján készült fordítás. A bécsi kiadás egy latin változatra vezethető vissza, viszont a lőcsei szövegének alapja az ősnyomtatvány-kiadásokhoz sokkal közelebb álló Die sieben weisen Meister címmel készült német fordítás egyik XVI. századi kiadása lehetett. A lőcsei kiadásban levő "A kegyes olvasónak köszönetet mond a könyvnyomtató" című előszónak és a fordításnak nyelvi sajátosságai alapján Waldapfel azt is kimutatta, hogy a fordító Heltai Gáspár volt. (Hungarian)
Property / annotation: Ponciánus históriájának ebből a kiadásából csupán a csonka „E” ív ismeretes. Erre a kiadásra először Waldapfel József a töredék-példány ismerete nélkül következtetett. A Poncianus história 1573-i bécsi (RMNy 322.) és az 1633-i lőcsei (RMK I. 630.) kiadásainak szövegét nyelvi szempontokból hasonlította össze és megállapította, hogy a kettő más-más eredeti alapján készült fordítás. A bécsi kiadás egy latin változatra vezethető vissza, viszont a lőcsei szövegének alapja az ősnyomtatvány-kiadásokhoz sokkal közelebb álló Die sieben weisen Meister címmel készült német fordítás egyik XVI. századi kiadása lehetett. A lőcsei kiadásban levő "A kegyes olvasónak köszönetet mond a könyvnyomtató" című előszónak és a fordításnak nyelvi sajátosságai alapján Waldapfel azt is kimutatta, hogy a fordító Heltai Gáspár volt. (Hungarian) / rank
 +
Normal rank
Property / annotation: Ponciánus históriájának ebből a kiadásából csupán a csonka „E” ív ismeretes. Erre a kiadásra először Waldapfel József a töredék-példány ismerete nélkül következtetett. A Poncianus história 1573-i bécsi (RMNy 322.) és az 1633-i lőcsei (RMK I. 630.) kiadásainak szövegét nyelvi szempontokból hasonlította össze és megállapította, hogy a kettő más-más eredeti alapján készült fordítás. A bécsi kiadás egy latin változatra vezethető vissza, viszont a lőcsei szövegének alapja az ősnyomtatvány-kiadásokhoz sokkal közelebb álló Die sieben weisen Meister címmel készült német fordítás egyik XVI. századi kiadása lehetett. A lőcsei kiadásban levő "A kegyes olvasónak köszönetet mond a könyvnyomtató" című előszónak és a fordításnak nyelvi sajátosságai alapján Waldapfel azt is kimutatta, hogy a fordító Heltai Gáspár volt. (Hungarian) / qualifier
 +
Property / annotation: Ponciánus históriájának ebből a kiadásából csupán a csonka „E” ív ismeretes. Erre a kiadásra először Waldapfel József a töredék-példány ismerete nélkül következtetett. A Poncianus história 1573-i bécsi (RMNy 322.) és az 1633-i lőcsei (RMK I. 630.) kiadásainak szövegét nyelvi szempontokból hasonlította össze és megállapította, hogy a kettő más-más eredeti alapján készült fordítás. A bécsi kiadás egy latin változatra vezethető vissza, viszont a lőcsei szövegének alapja az ősnyomtatvány-kiadásokhoz sokkal közelebb álló Die sieben weisen Meister címmel készült német fordítás egyik XVI. századi kiadása lehetett. A lőcsei kiadásban levő "A kegyes olvasónak köszönetet mond a könyvnyomtató" című előszónak és a fordításnak nyelvi sajátosságai alapján Waldapfel azt is kimutatta, hogy a fordító Heltai Gáspár volt. (Hungarian) / qualifier
 +
page(s): 326
Property / language of work or name
 +
Property / language of work or name: Hungarian / rank
 +
Normal rank
Property / author of foreword entity
 +
Property / author of foreword entity: Gáspár Heltai / rank
 +
Normal rank
Property / author of foreword entity: Gáspár Heltai / qualifier
 +
Property / collection
 +
Property / collection: bibliography of Heltai / rank
 +
Normal rank
Property / collection / repository
 +
Property / collection / repository: Hungarian Academy of Sciences / rank
 +
Normal rank
Property / collection / repository: Hungarian Academy of Sciences / qualifier
 +
inventory number: RM I 8r 707
Property / collection / repository: Hungarian Academy of Sciences / qualifier
 +
annotation: Csak a felvágatlan E ív van meg, de ez is csonka, rongyos (Hungarian)
Property / collection / repository: Hungarian Academy of Sciences / qualifier
 +
Property / collection / repository
 +
Property / collection / repository: Hungarian Academy of Sciences / rank
 +
Normal rank
Property / collection / repository: Hungarian Academy of Sciences / qualifier
 +
inventory number: C 1866-1867
Property / collection / repository: Hungarian Academy of Sciences / qualifier
 +
annotation: Mikrofilm-csíkok. Fokozottan védett anyag, kutatási célra nem használható. (Hungarian)
Property / collection / repository: Hungarian Academy of Sciences / qualifier
 +
annotation: Az RMNy-ben nem szereplő példány. (Hungarian)

Latest revision as of 19:15, 16 November 2024

Heltai Gáspár, novel narratives (prose), 1572.
  • RMNy 314.
  • Ain't RMK.
Language Label Description Also known as
English
Ponciánus históriája
Heltai Gáspár, novel narratives (prose), 1572.
  • RMNy 314.
  • Ain't RMK.

Statements

0 references
0 references
1572
0 references
288
[A–D] E [F–S ?] = [144 ?] fol. 8° [8 ? Ill.] (Hungarian)
0 references
Ponciánus históriájának ebből a kiadásából csupán a csonka „E” ív ismeretes. Erre a kiadásra először Waldapfel József a töredék-példány ismerete nélkül következtetett. A Poncianus história 1573-i bécsi (RMNy 322.) és az 1633-i lőcsei (RMK I. 630.) kiadásainak szövegét nyelvi szempontokból hasonlította össze és megállapította, hogy a kettő más-más eredeti alapján készült fordítás. A bécsi kiadás egy latin változatra vezethető vissza, viszont a lőcsei szövegének alapja az ősnyomtatvány-kiadásokhoz sokkal közelebb álló Die sieben weisen Meister címmel készült német fordítás egyik XVI. századi kiadása lehetett. A lőcsei kiadásban levő "A kegyes olvasónak köszönetet mond a könyvnyomtató" című előszónak és a fordításnak nyelvi sajátosságai alapján Waldapfel azt is kimutatta, hogy a fordító Heltai Gáspár volt. (Hungarian)
0 references
RM I 8r 707
Csak a felvágatlan E ív van meg, de ez is csonka, rongyos (Hungarian)
0 references
C 1866-1867
Mikrofilm-csíkok. Fokozottan védett anyag, kutatási célra nem használható. (Hungarian)
Az RMNy-ben nem szereplő példány. (Hungarian)
0 references