Difference between revisions of "RMKII1301"
KőrösiFerenc (talk | contribs) (Created page with "<blockquote>'''1. Bejegyzések: (Előzéklap)''' ''Ex dono & liberalitate Generosi Dnj Johannis Ambrusteris mecoenatis sui perpetua animi gratitudine & observantia colendissim...") |
KőrösiFerenc (talk | contribs) |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
| − | <blockquote>'''1. Bejegyzések: (Előzéklap)''' ''Ex dono & liberalitate Generosi Dnj Johannis Ambrusteris mecoenatis sui perpetua animi gratitudine & observantia colendissimi, hunc librum pro faeliciori auspicio, jura Hungar, antibat a me'' […] ''visa, discuticudj & addiscenaj accepj.'' / ''Augustinus Wagnerus Villseccensis palat''[…] (körbevágva) ''Ex Imp: & Apostol: pot: Not: publ. & pro tempore inclytae Reip: poson causarum director. Anno 1598. 10 mensus 8bris.'' '''(Címlap r.)''' ''In usum capuccinorum'' / ''Loci Corneoburgensis''; '''(B4v; C2v; D2r; R4r; S5v; V1r; V6r; V8r)''' latin nyelvű széljegyzet; korabeli kiemelések, szövegbeli javítások, áthúzott szavak</blockquote>'''2. Egyéb:''' T-H. K II. 130. [Bélyeg]; A M. N. Muzeum Könyvtára [Pecsét]; Dr. Todoreszku Gyula és neje Horváth Aranka Könyvtára [Pecsét] | + | <blockquote>'''1. Bejegyzések:''' |
| + | |||
| + | # '''a) Possessores''' | ||
| + | ## 1. Johannes Ambrusteris | ||
| + | ## 2. Augustinus Wagnerus | ||
| + | ## | ||
| + | # '''b) Glossae''' | ||
| + | |||
| + | '''(Előzéklap)''' ''Ex dono & liberalitate Generosi Dnj Johannis Ambrusteris mecoenatis sui perpetua animi gratitudine & observantia colendissimi, hunc librum pro faeliciori auspicio, jura Hungar, antibat a me'' […] ''visa, discuticudj & addiscenaj accepj.'' / ''Augustinus Wagnerus Villseccensis palat''[…] (körbevágva) ''Ex Imp: & Apostol: pot: Not: publ. & pro tempore inclytae Reip: poson causarum director. Anno 1598. 10 mensus 8bris.'' '''(Címlap r.)''' ''In usum capuccinorum'' / ''Loci Corneoburgensis''; '''(B4v; C2v; D2r; R4r; S5v; V1r; V6r; V8r)''' latin nyelvű széljegyzet; korabeli kiemelések, szövegbeli javítások, áthúzott szavak</blockquote>'''2. Egyéb:''' T-H. K II. 130. [Bélyeg]; A M. N. Muzeum Könyvtára [Pecsét]; Dr. Todoreszku Gyula és neje Horváth Aranka Könyvtára [Pecsét] | ||
A példány digitális másolata elérhető <u>[https://oszkdk.oszk.hu/storage/00/00/75/89/dd/1/RMK_II_0130.pdf itt]</u>. | A példány digitális másolata elérhető <u>[https://oszkdk.oszk.hu/storage/00/00/75/89/dd/1/RMK_II_0130.pdf itt]</u>. | ||
Augustin Wagner kapcsán lásd: Michaela Sibylová, Vydavateľsko−nakladateľský proces prvého nemeckého prekladu Verbőciho Tripartita z roku 1599, in.: Miriam Ambrúžová Poriezová, et al. ( red.), ''[https://www.ulib.sk/files/sk/publikacie-ukb/studia-bibliographica-posoniensia/spb2021.pdf Studia Bibliographica Posoniensia 2021]'' (Bratislava: Univerzitná knižnica v Bratislave, 2021), 14–16. | Augustin Wagner kapcsán lásd: Michaela Sibylová, Vydavateľsko−nakladateľský proces prvého nemeckého prekladu Verbőciho Tripartita z roku 1599, in.: Miriam Ambrúžová Poriezová, et al. ( red.), ''[https://www.ulib.sk/files/sk/publikacie-ukb/studia-bibliographica-posoniensia/spb2021.pdf Studia Bibliographica Posoniensia 2021]'' (Bratislava: Univerzitná knižnica v Bratislave, 2021), 14–16. | ||
Revision as of 11:21, 3 March 2025
1. Bejegyzések:
- a) Possessores
- 1. Johannes Ambrusteris
- 2. Augustinus Wagnerus
- b) Glossae
(Előzéklap) Ex dono & liberalitate Generosi Dnj Johannis Ambrusteris mecoenatis sui perpetua animi gratitudine & observantia colendissimi, hunc librum pro faeliciori auspicio, jura Hungar, antibat a me […] visa, discuticudj & addiscenaj accepj. / Augustinus Wagnerus Villseccensis palat[…] (körbevágva) Ex Imp: & Apostol: pot: Not: publ. & pro tempore inclytae Reip: poson causarum director. Anno 1598. 10 mensus 8bris. (Címlap r.) In usum capuccinorum / Loci Corneoburgensis; (B4v; C2v; D2r; R4r; S5v; V1r; V6r; V8r) latin nyelvű széljegyzet; korabeli kiemelések, szövegbeli javítások, áthúzott szavak
2. Egyéb: T-H. K II. 130. [Bélyeg]; A M. N. Muzeum Könyvtára [Pecsét]; Dr. Todoreszku Gyula és neje Horváth Aranka Könyvtára [Pecsét]
A példány digitális másolata elérhető itt.
Augustin Wagner kapcsán lásd: Michaela Sibylová, Vydavateľsko−nakladateľský proces prvého nemeckého prekladu Verbőciho Tripartita z roku 1599, in.: Miriam Ambrúžová Poriezová, et al. ( red.), Studia Bibliographica Posoniensia 2021 (Bratislava: Univerzitná knižnica v Bratislave, 2021), 14–16.