Difference between revisions of "Nagy Sandornac historiaia (Q333773)"

From wikibase-docker
(‎Added [en] label: Nagy Sandornac historiaia)
 
(18 intermediate revisions by the same user not shown)
aliases / hu / 0aliases / hu / 0
 +
RMNy 324.
aliases / hu / 1aliases / hu / 1
 +
Nincs RMK.
aliases / hu / 2aliases / hu / 2
 +
Nagy Sándornak históriája
aliases / en / 0aliases / en / 0
 +
RMNy 324.
aliases / en / 1aliases / en / 1
 +
Ain't RMK.
aliases / en / 2aliases / en / 2
 +
Nagy Sándornak históriája
description / endescription / en
 +
historical narrative (report), 1573.
Property / instance of
 +
Property / instance of: book / rank
 +
Normal rank
Property / genre
 +
Property / genre: report / rank
 +
Normal rank
Property / publication date
 +
1573
Timestamp+1573-00-00T00:00:00Z
Timezone+00:00
CalendarJulian
Precision1 year
Before0
After0
Property / publication date: 1573 / rank
 +
Normal rank
Property / publisher
 +
Property / publisher: Heltai-nyomda / rank
 +
Normal rank
Property / publisher: Heltai-nyomda / qualifier
 +
Property / number of pages
 +

320

Amount320
Unit1
Property / number of pages: 320 / rank
 +
Normal rank
Property / number of pages: 320 / qualifier
 +
annotation: A–V + ? = [160 + ?] fol. 8° init. (Hungarian)
Property / annotation
 +
Az igen hiányosan fennmaradt nyomtatvány a középkor folyamán elterjedt Nagy Sándor-regény magyar fordítását tartalmazza. Király György e művet Heltai Gáspár fordításának tartotta, és megállapította, hogy forrása a II–III. századi pseudo-Callisthenes görög regényéből a X. századi Leo nápolyi archipresbyter által latinra fordított Historia de proeliis volt. Az egyetlen, töredékes példányt Szabó Károly ismertette és megállapította, hogy azzal – lényegtelen eltérésektől eltekintve – megegyeznek a Lőcsén 1627-ben kiadott Nagy Sándor-história (RMK I 564) megfelelő részei. A fordítást Heltai Gáspár munkájának tartotta. Horváth János szerint a mű szerzőségének kérdése még alaposabb vizsgálatra szorul. (Hungarian)
Property / annotation: Az igen hiányosan fennmaradt nyomtatvány a középkor folyamán elterjedt Nagy Sándor-regény magyar fordítását tartalmazza. Király György e művet Heltai Gáspár fordításának tartotta, és megállapította, hogy forrása a II–III. századi pseudo-Callisthenes görög regényéből a X. századi Leo nápolyi archipresbyter által latinra fordított Historia de proeliis volt. Az egyetlen, töredékes példányt Szabó Károly ismertette és megállapította, hogy azzal – lényegtelen eltérésektől eltekintve – megegyeznek a Lőcsén 1627-ben kiadott Nagy Sándor-história (RMK I 564) megfelelő részei. A fordítást Heltai Gáspár munkájának tartotta. Horváth János szerint a mű szerzőségének kérdése még alaposabb vizsgálatra szorul. (Hungarian) / rank
 +
Normal rank
Property / annotation: Az igen hiányosan fennmaradt nyomtatvány a középkor folyamán elterjedt Nagy Sándor-regény magyar fordítását tartalmazza. Király György e művet Heltai Gáspár fordításának tartotta, és megállapította, hogy forrása a II–III. századi pseudo-Callisthenes görög regényéből a X. századi Leo nápolyi archipresbyter által latinra fordított Historia de proeliis volt. Az egyetlen, töredékes példányt Szabó Károly ismertette és megállapította, hogy azzal – lényegtelen eltérésektől eltekintve – megegyeznek a Lőcsén 1627-ben kiadott Nagy Sándor-história (RMK I 564) megfelelő részei. A fordítást Heltai Gáspár munkájának tartotta. Horváth János szerint a mű szerzőségének kérdése még alaposabb vizsgálatra szorul. (Hungarian) / qualifier
 +
Property / annotation: Az igen hiányosan fennmaradt nyomtatvány a középkor folyamán elterjedt Nagy Sándor-regény magyar fordítását tartalmazza. Király György e művet Heltai Gáspár fordításának tartotta, és megállapította, hogy forrása a II–III. századi pseudo-Callisthenes görög regényéből a X. századi Leo nápolyi archipresbyter által latinra fordított Historia de proeliis volt. Az egyetlen, töredékes példányt Szabó Károly ismertette és megállapította, hogy azzal – lényegtelen eltérésektől eltekintve – megegyeznek a Lőcsén 1627-ben kiadott Nagy Sándor-história (RMK I 564) megfelelő részei. A fordítást Heltai Gáspár munkájának tartotta. Horváth János szerint a mű szerzőségének kérdése még alaposabb vizsgálatra szorul. (Hungarian) / qualifier
 +
page(s): 333–334
Property / language of work or name
 +
Property / language of work or name: Hungarian / rank
 +
Normal rank
Property / collection
 +
Property / collection: bibliography of Heltai / rank
 +
Normal rank
Property / collection / repository
 +
Property / collection / repository: Hungarian Academy of Sciences / rank
 +
Normal rank
Property / collection / repository: Hungarian Academy of Sciences / qualifier
 +
inventory number: unknown value
Property / collection / repository: Hungarian Academy of Sciences / qualifier
 +
annotation: Az RMNy közlése szerint az MTA birtokol egy másolati példányt , amely a kolozsvári példányról készült. Ezt a katalógus nem hozza ki. (Hungarian)
Property / collection / repository
 +
Property / collection / repository: Kolozsvári Akadémiai Könyvtár / rank
 +
Normal rank
Property / collection / repository: Kolozsvári Akadémiai Könyvtár / qualifier
 +
Property / collection / repository: Kolozsvári Akadémiai Könyvtár / qualifier
 +
Property / collection / repository: Kolozsvári Akadémiai Könyvtár / reference
 +

Latest revision as of 23:28, 16 November 2024

historical narrative (report), 1573.
  • RMNy 324.
  • Ain't RMK.
  • Nagy Sándornak históriája
Language Label Description Also known as
English
Nagy Sandornac historiaia
historical narrative (report), 1573.
  • RMNy 324.
  • Ain't RMK.
  • Nagy Sándornak históriája

Statements

0 references
0 references
1573
0 references
320
A–V + ? = [160 + ?] fol. 8° init. (Hungarian)
0 references
Az igen hiányosan fennmaradt nyomtatvány a középkor folyamán elterjedt Nagy Sándor-regény magyar fordítását tartalmazza. Király György e művet Heltai Gáspár fordításának tartotta, és megállapította, hogy forrása a II–III. századi pseudo-Callisthenes görög regényéből a X. századi Leo nápolyi archipresbyter által latinra fordított Historia de proeliis volt. Az egyetlen, töredékes példányt Szabó Károly ismertette és megállapította, hogy azzal – lényegtelen eltérésektől eltekintve – megegyeznek a Lőcsén 1627-ben kiadott Nagy Sándor-história (RMK I 564) megfelelő részei. A fordítást Heltai Gáspár munkájának tartotta. Horváth János szerint a mű szerzőségének kérdése még alaposabb vizsgálatra szorul. (Hungarian)
0 references
unknown value
Az RMNy közlése szerint az MTA birtokol egy másolati példányt , amely a kolozsvári példányról készült. Ezt a katalógus nem hozza ki. (Hungarian)
0 references