The critical and creative reception of eighteenth-century British and Anglo-Irish autors in Hungary: Essays in intercultural literary exchange (Q425408)

From wikibase-docker
Revision as of 12:00, 14 January 2024 by SárköziLindnerZsófia (talk | contribs) (‎Created a new Item)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
No description defined
Language Label Description Also known as
English
The critical and creative reception of eighteenth-century British and Anglo-Irish autors in Hungary: Essays in intercultural literary exchange
No description defined

    Statements

    0 references
    Hartvig Gabriella
    0 references
    0 references
    2013
    0 references
    The Dean in Hungary. 11@ Hungarian Gulliveriads: Gulliver’s Travels in Faremidó, Capillária, and Kazohinia. 31@ Gulliver’s Umpteenth Voyage in Hungary: the Most Recent Sequels. 47@ Ossian in Hungary. 65@ János Batsányi’s Early Translations of the Ossianic Poems:‘The Death of Oskar’. 91@ ‘Nothing odd will do long’: The Oddity of Thomas Amory’s John Buncie in Relation to Tristram Shandy. 115@ The Beginnings of Sterne’s Reception in Hungary. 129@ Early Interpretations of Sterne’s‘learned wit’ in German Aesthetics: From ‘satura Ianx’ to ‘das umgekehrte Erhabene’. 149@ Shandean originality and humour in Ferenc Kölcsey’s “Foreword”. 159@ Silenced Writers as Successful Translators of the Anglo-Irish Novel in 1950s Hungary. 173@ Anglo-Irish Influence in Győző Határ’s Art of Writing. 193@ (Hungarian)
    0 references
    mib2013Hartvig 2013
    0 references
    Inquiries into English and American Studies
    0 references