Reáliák – A lexikológiától a frazeológiáig: Értelmezések és fordítási kérdések (Q416664)

From wikibase-docker
Revision as of 03:51, 14 January 2024 by SárköziLindnerZsófia (talk | contribs) (‎Created a new Item)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
No description defined
Language Label Description Also known as
English
Reáliák – A lexikológiától a frazeológiáig: Értelmezések és fordítási kérdések
No description defined

    Statements

    0 references
    0 references
    2013
    0 references
    Az MTA Modern Filológiai Társaság és az ELTE BTK Idegen Nyelvi Lektorátus 2012. június 20–21-én megtartott konferenciáján elhangzott előadások szerkesztett anyaga. Hózsa Éva-Horváth Futó Hargita: A tulajdonnevek hozzáférhetősége egy másik kultúrában: Kosztolányi Dezső és Gion Nándor regényeinek fordítása, 163@ Nagy Sándor István: Csipike, Kukucsi, Tipe tupa kalandjai a műfordítás rengetegében [Fodor Sándor], 175@ Papp Andrea Vihar Judit: Szabók a magyar műfordításban [Szabó Árpád, Szabó Ede, B. Szabó György, Bágyoni Szabó István [1920], Bágyoni Szabó István [1941], Szabó István [1931], Szabó Kálmán, Szabó Luca, Szabó Mária, Szentmihályi Szabó Péter, Szabó Stein Imre, Szabó Szilárd, Szabó T. Anna, Szűr Szabó Katalin, Szabó György [1920], Szabó György [1932]] 187@ Sándor Anna: Egy Móricz-regény megszólításainak szlovák fordításáról, 193@ Sárosdyné Szabó Judit: Az ír moralitás tükröződése és a fordítás nyelvének változása John Millington Synge drámájának két magyar nyelvű műfordításában, 203@ (Hungarian)
    0 references
    mib2013Bárdosi 2013
    0 references