Difference between revisions of "Q701 (Q701)"

From wikibase-docker
(‎Changed claim: page(s) (P49): 6.)
(‎Changed claim: first line / sentence (P61): „Hamlet olvasása közben irom ezt: minden a család. / Jagadis Chander Bose, az indus tudós, aki bebizonyitotta, hogy a növényeknek izomhálózata, idegrendszere van, akár minekünk s kalkuttai kertjében elmés műszereivel már lekótázta a rózsa szivverését, most egy lépéssel tovább megy. / Szegény társam, ki a kialudt gyárkémények mellett az inség keserü kenyérhéját rágod, bizonyára a dollárok, az amerikai felhőkarcolók közé vágyakozol, hol lüktetés va...)
Property / first line / sentenceProperty / first line / sentence
-
„Hamlet olvasása közben irom ezt:minden a család." (Hungarian)
+
„Hamlet olvasása közben irom ezt: minden a család. / Jagadis Chander Bose, az indus tudós, aki bebizonyitotta, hogy a növényeknek izomhálózata, idegrendszere van, akár minekünk s kalkuttai kertjében elmés műszereivel már lekótázta a rózsa szivverését, most egy lépéssel tovább megy. / Szegény társam, ki a kialudt gyárkémények mellett az inség keserü kenyérhéját rágod, bizonyára a dollárok, az amerikai felhőkarcolók közé vágyakozol, hol lüktetés van, az élet titokzatos dübörgése és boldogság, boldogság.” (Hungarian)

Revision as of 15:15, 25 April 2022

No description defined
Language Label Description Also known as
English
No label defined
No description defined

    Statements

    0 references
    0 references
    XLVIII. évf.
    0 references
    266.
    0 references
    Vasárnap
    0 references
    21 November 1926Gregorian
    0 references
    6.
    0 references
    „Hamlet olvasása közben irom ezt: minden a család. / Jagadis Chander Bose, az indus tudós, aki bebizonyitotta, hogy a növényeknek izomhálózata, idegrendszere van, akár minekünk s kalkuttai kertjében elmés műszereivel már lekótázta a rózsa szivverését, most egy lépéssel tovább megy. / Szegény társam, ki a kialudt gyárkémények mellett az inség keserü kenyérhéját rágod, bizonyára a dollárok, az amerikai felhőkarcolók közé vágyakozol, hol lüktetés van, az élet titokzatos dübörgése és boldogság, boldogság.” (Hungarian)
    0 references
    benne: Carl Sandbourg „Chicago Poems”című kötetéből a „Happiness” („Boldogság”) című vers fordítása — l. Műfordítások.] (Hungarian)
    0 references