Difference between revisions of "A parancs (Q330161)"

From wikibase-docker
(‎Changed claim: epigraph (P108): „fájóbb a szégyen, ha már gőgöt veszt, / előbb hal meg az ember, mint a test." ..............................)
(‎Changed claim: epigraph (P108): „A szűk-ajkú kovács, / Hephaistos elbiceg, / s a fénylő keblű Thetis / borzadva látja meg, / az Isten mit müvelt / fia kedvére, s ítél, / vas-szívü, öldöklő Achilles / nem sokáig él." Wystan Hugh Auden (Lakatos Kálmán fordítása))
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Property / epigraphProperty / epigraph
-
"Avagy az ő dicsőséges méltósága nem rettent-é meg titeket? / Avagy az ő büntetésének félelme nem száll-é elöttem reátok? / Az ti emlékezettek hasonlatosak lesznek az pernyéhöz, / és az mellyek tielőttetek böcsületessek, az sárhoz." Jób könyve 13, 11–12., Károli Gáspár fordítása" (Hungarian)
+
"Avagy az ő dicsőséges méltósága nem röttent-é meg titeket? / Avagy az ő büntetésének félelme nem száll-é éröttem reátok? / Az ti emlékezettek hasonlatosak lesznek az pernyéhöz, / és az mellyek tielőttetek böcsületessek, az sárhoz.” Jób könyve 13, 11–12., Károli Gáspár fordítása (Hungarian)
Property / epigraphProperty / epigraph
-
„A szűk ajkú kovács, Hephaistos elbiceg, s a fénylő keblű Thetis borzadva látja meg, az Isten mit műveit fia kedvére, s ítél, vasszívü, öldöklő Achilles nem sokáig él." Wystan Hugh Auden (Lakatos Kálmán fordítása)" (Hungarian)
+
„A szűk-ajkú kovács, / Hephaistos elbiceg, / s a fénylő keblű Thetis / borzadva látja meg, / az Isten mit müvelt / fia kedvére, s ítél, / vas-szívü, öldöklő Achilles / nem sokáig él." Wystan Hugh Auden (Lakatos Kálmán fordítása) (Hungarian)

Latest revision as of 16:15, 8 August 2023

Péter Hajnóczy, short story, Mozgó Világ, 1980
Language Label Description Also known as
English
A parancs
Péter Hajnóczy, short story, Mozgó Világ, 1980

    Statements

    0 references
    0 references
    6
    0 references
    1
    0 references
    "Avagy az ő dicsőséges méltósága nem röttent-é meg titeket? / Avagy az ő büntetésének félelme nem száll-é éröttem reátok? / Az ti emlékezettek hasonlatosak lesznek az pernyéhöz, / és az mellyek tielőttetek böcsületessek, az sárhoz.” Jób könyve 13, 11–12., Károli Gáspár fordítása (Hungarian)
    0 references
    „fájóbb a szégyen, ha már gőgöt veszt, / előbb hal meg az ember, mint a test." .............................. (Hungarian)
    0 references
    „A szűk-ajkú kovács, / Hephaistos elbiceg, / s a fénylő keblű Thetis / borzadva látja meg, / az Isten mit müvelt / fia kedvére, s ítél, / vas-szívü, öldöklő Achilles / nem sokáig él." Wystan Hugh Auden (Lakatos Kálmán fordítása) (Hungarian)
    0 references
    „Csupán egyet mondott: hogy az emberi gyarlóságok közül a gyávaságot tekinti a legsúlyosabb bűnnek.” Bulgakov: A Mester és Margarita (Hungarian)
    0 references
    January 1980
    0 references
    19–43
    0 references
    "Sötét volt, mint egy fasírtban." (Hungarian)
    0 references
    A lapszámban a műfajmegjelölés: elbeszélés. (Hungarian)
    0 references